Un langage des signes en tibetain
A Lhassa nous avons visite un projet soutenu par Handicap International Luxembourg qui est a la fois original et utile. En 2001, la chaîne de télévision tibétaine XZTV1 voulant s'adresser aux mal-entends a demandé à ce que son journal télévisé soit traduit en langage des signes. On s'est alors rendu compte qu'il n'existait pas de langage des signes pour la langue tibétaine. Le langage des signes chinois, basé en partie sur les sons de cette langue, n'était pas adapte pour la population himalayenne; on a alors développé un langage des signes local, plus basé sur des concepts. L'équipe n'était constitué que de personnes sourdes, dont deux connaissaient le langage en chinois.
Ensemble avec la fédération tibétaine qui dispose du soutien des autorités (chinoises), Handicap International a depuis édité plusieurs dictionnaires, comprenant près de mille signes, des manuels scolaires, un calendrier et des CD-Video. Ce travail continue même aujourd'hui où une fois par semaine des personnes sourdes se rencontrent dans les locaux de l'ONG (notre photo) pour discuter sur les nouveaux signes proposés.
Entre-temps, dans une école d'enseignement spécial, 70 enfants sourds suivent des cours dans le nouveau langage. Et la prochaine étape sera d'étendre cet enseignement, tout comme les autres projets de Handicap Internatrional aux sept préfectures de la "province autonome du Tibet". 2006 est dans ce sens une année charnière et des discussions ont lieu avec les associations locales et les autorités préfectorales. Pour l'instant, le Ministère des Affaires étrangères luxembourgeois soutient une partie de ces projets. Et il y a ici une nécessité pour continuer dans cette direction même si a Luxembourg certaines personnes pensent qu'il faut couper le budget de la cooperation pour mieux financer la defense (journalistes du Luxemburger Wort). Mais quand on a vu ce qui se fait ici on ne peut qu'espérer que la coopération durera.
Telechargez ici l'article paru au Tageblatt TAGEBLATT_107_7_WELT03_